Details, Fiction and servicio de interpretación

En el mundo profesional, manejar una traducción impecable y tener diálogos precisos en otro idioma es importante para asegurar la comunicación externa e interna efectiva.

Se trata de un nuevo nivel de interpretación remota: el intérprete no tiene que desplazarse hasta el lugar de interpretación, lo que permite ahorrar tiempo y dinero, e interpreta a través de una videoconferencia como si se encontrase en el mismo espacio.

«Trabajamos con Lema Traductores desde hace años y son buenos y rápidos, pero sobre todo son muy cuidadosos»

Sin formación específica y con equipamiento por probar, los intérpretes tuvieron que adaptarse a esta innovación que puso la tecnología a su servicio para asistir en el ejercicio de su actividad y casi para sustituir la interpretación consecutiva.

Permita que el mensaje de su conferencia alcance audiencias internacionales. O asista a una conferencia en un idioma extranjero y siga siendo capaz de aprender de los oradores. ¡Solicite nuestros servicios de interpretación para conferencias!

«Se esfuerzan mucho con cada proyecto y demuestran una gran profesionalidad y dedicación. Nuestra última colaboración ha sido un éxito gracias a su equipo de intérpretes con gran experiencia»

Resultados precisos y fiables gracias al proceso integral de revisión por expertos, garantizando con ello traducciones de alta calidad.

Los intérpretes profesionales suelen trabajar en parejas, ya que el trabajo es muy exigente mentalmente.

"La funcionalidad y los procedimientos website fueron simples, impresionantes y rentables. Queremos agradecer a Interprefy el gran servicio prestado."

Esto incluye conseguirle un intérprete que domine el par de idiomas que necesita, que se especialice en su industria y que entienda su ámbito de interpretación.

Un intérprete debe ser capaz de hablar en ambos idiomas, pero no necesariamente escribir bien en ninguno de los dos.

Los servicios de interpretación por teléfono se pueden realizar con dos o más personas, las que pueden estar en la misma sala o en ubicaciones remotas. Tan solo se necesita que una de las partes consiga que un intérprete profesional participe en una llamada y que luego se conecten los demás participantes en la línea o se ponga la llamada en altavoz para que todos en la sala puedan participar en la conversación.

Su labor abarca una amplia gama de temas, como la paz y la seguridad, el desarrollo sostenible, los derechos humanos y el medio ambiente.

No se trata solo de traducir, sino de capturar el significado, el tono y los matices culturales que pueden influir en la comprensión del mensaje.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *